Tuesday, January 28, 2014

Kinh Attađanđa - Rèn Luyện


Kinh Attađanđa
Rèn Luyn


“Bo lc sanh ra thng kh; nhìn nhng ngưi đang cãi c. Ta s liên h vi vic xúc cm kích đng ta.”



“Đã thy mi ngưi chng tri và tranh giành ln nhau như cá trong trong nơi ít nưc, s lo s chiếm ly ta.”



“Thế gii này mi nơi đu bp bênh, mi phương đu ri lon; mong mun mt nơi cho chính ta, 
ta không thy nơi nào không ngưi .”



“Khi ta thy tranh giành là kết qu duy nht, s ác cm tăng trong ta.”



“Ri ta thy mt mũi tên đây, dù khó thy, cm trong trái tim. B đâm bi nó, 
mt ngưi chy khp hưng, nhưng mt khi đã rút nó ra, mt ngưi không chy và không chìm na.”



Do đó làm theo quy lut rèn luyn:



“Nhng gì gông cùm trong thế gian, mong các ông không b chúng ct cht! Phá v hoàn toàn nhng ham mun th xác và thc tp đ giác ng Niết Bàn cho chính mình!”



“Mt hin nhân phi trung thc, không cao ngo, không gian di, không cho phép mình ph báng ngưi khác, và nên sng không có sân gin.”



“Mt ngưi phi loi tr nhng s bám víu xu xa và s mong ch sai hướng; 
mt người phi chinh phc được hôn trm, u oi và lưi biếng, và không an ng trong biếng nhác.”



“Mt ngưi mà có tâm hưng v Niết Bàn s không cao ngo.”



“Mt ngưi không nên sa vào nhng gì không tht hoc to ra s yêu thích nhng đi tưng ca giác quan.”



“Mt ngưi phi hiu hoàn toàn bn cht ca tính kiêu ngo và đon dit bo lc.”



“Mt ngưi phi vui v cho nhng gì đã qua, không thích thú vi nhng gì mi m
hoc bun vì nhng gì đang biến mt, hoăc thèm mun nhng gì hp dn.”



“Lòng tham, ta nói đây, là cơn lũ ln; nó là mt cơn xoáy nưc cun mình xung, mt s khát khao không ngng, kiếm nơi bám tr, luôn trong cơn đng; rt khó vưt qua là cái bãi ly ca ham mun th xác.”



“Mt hin nhân không trch sai s tht, mt thánh nhân bà la môn đng trên đt vng chc; 
t b tt c, mt ngưi mi tht s đưc gi là đim tĩnh.”



“Đã tht s tri nghim và hiu đưc Pháp mt ngưi đã giác ng tri thc cao nht và tr thành đc lp.”



“Mt ngưi nên x x đúng đn trong thế gian và không ghen ghét bt c ai.”



“Mt ngưi đã b sau lưng khoái lc xác tht, mt s bám víu rt khó mà b sau lưng, không đau bun hoc có bt c mong ch gì; đã vưt qua đưc dòng sông và không b gông cùm.”



“Lau khô nhng gì trong quá kh, hãy không đ bt c cái gì cho mình trong tương lai.”



“Nếu mt ngưi không nm bt cái gì trong hin ti ngưi đó s sng trong yên bình.”



“Mt ngưi mà, nói v toàn th s liên hp thân-ý này, không yêu mến nó như là ‘ca tôi’, 
và không đau bun cho nhng gì không tn ti thì thc th chng chu mt mát gì trên thế gian.”



“Vì khi không có suy nghĩ gì là ‘đây là ca tôi’ hoc ‘đây là ca ngưi khác’; không thy đưc trng thái s hu, và giác ng ‘không gì là ca tôi’, mt ngưi không đau bun.”



“Không nhn tâm, không tham, an ngh và không ri ren bi tình hung, đó là kết qu li lc ta tuyên b khi đưc hi v mt ngưi mà không lung lay.”



“Vi mt ngưi mà không thèm khát, mà đã hiu, không có gây ra thêm duyên nghip.”



“Km chế không phát khi duyên nghip mi mt ngưi s thy an toàn bt c nơi đâu.”



“Mt hin nhân không nói bng s bng nhau, thp hơn hoc cao hơn.”



“Đim tĩnh và không có lòng ích k mt ngưi không nm bt hoc không t chi.”

No comments: